SONETO XXIII
En tanto que de rosa y azucena
se muestra la color en vuestro gesto,
y que vuestro mirar ardiente, honesto,
enciende al corazón y lo refrena;
y en tanto que el cabello, que en la vena 5
del oro se escogió, con vuelo presto,
por el hermoso cuello blanco, enhiesto,
el viento mueve, esparce y desordena;
coged de vuestra alegre primavera
el dulce fruto, antes que el tiempo airado 10
cubra de nieve la hermosa cumbre.
Marchitará la rosa el viento helado,
todo lo mudará la edad ligera,
por no hacer mudanza en su costumbre.
[Este tema
deriva, según Herrera, de Ausonio y de la Oda 10 (Libro
IV) de Horacio cuyas traducciones puedes leer si pinchas aquí.
También dice Herrera que Garcilaso traduce a Bernardo
Tasso, y ya en pleno Barroco Góngora hizo su propia versión;
puedes ver los tres textos
aquí.
Puedes ver
también la evolución de este tema tópico
en manos de Fray Luis de León, ya en el segundo Renacimiento,
en su oda VI, De
la Magdalena.
Asímismo,
puedes comparar la métrica, ritmos y musicalidad de Garcilaso
con un soneto del Marqués de Santillana y comprobar lo
que se ha avanzado en el soneto en 75 años, pinchando
aquí]
La música
que escuchas es la versión coral del soneto que hizo
Francisco Guerrero (1528-1599), un gran compositor español
del siglo XVI, nacido poco antes de la muerte de Garcilaso.
Así puedes ver otra forma de expresión, la musical,
relacionada con el poeta. Abajo tienes también un enlace
de la misma versión musical con imágenes renacentistas,
que fusiona tres artes: pintura, música y literatura.
https://www.youtube.com/watch?v=87mTj8qtOVg
También
puedes oír en el siguiente enlace una versión
reciente de Miguel Aranda, cantada en Barcelona el 2011, que
demuestra la pervivencia de este soneto.