MASTER EN LITERATURA COMPARADA EUROPEA

El cuento europeo y España

01.- Pedro Alfonso, el primer español autor de cuentos "europeo".

La disciplina clericalis en Europa
 

Cuento XIX.- Los dos burgueses y el rústico

00.- FABLIAU. LE CASTOIEMENT DU PÈRE À SON FILS

Les Deux Bourgeois et le vilain


J'ai ouï conter qu'un vilain, en compagnie de deux bourgeois, s'en allait en pèlerínage: ils faisaient dépense commune. Ils n'étaient pas loin du lieu saint quand l'argent vint à leur manquer. II leur restait de la farine, tout juste de quoi faire un pain. Les bourgeois s'en vont à l'écart, comme deux larrons qui complotent:
-Ce paysan n'est qu'une bête; trouvons moyen de l'engeígner.
Une idee leur vient, ils se disent:
-Faisons le pain, mettons-le cuire; là-dessus nous irons dormir. Celui-là seul le mangera qui fera pendant son sommeil le rêve le plus étonnant.
Le vilain sans bouger attend que les bourgeois soient endormis. II se lève, court au foyer, tire le pain, tout chaud le mange et s'en va aussitôt s'étendre. A son tour un bourgeois se leve et réveille son compagnon. «
-J'ai fait, dit-il, un bien beau rêve qui m'a mis le coeur tout en joie. Saint Gabriel et saint Michel ont ouvert la porte du ciel; ils m'ont emporté sur leurs ailes et J'ai vu la face de Dieu.
-Tu as de la chance, dit l'autre. Mon rêve fut bien diíférent; il m'a semblé voir deux démons qui m'ont entraîné en enfer.
Notre vilain les entendait et faisait semblant de dormir. Les bourgeois, pensant le duper, l'appelèrent pour l’éveiller. Feignant la surprise d'un homme qu'on tire d'un profond sommeil, encore ahuri par les songes, il leur demanda aussitôt:
-Qu’y a-t-il, et qui m’a fait peur?
-Nous sommes vos deux compagnons, vous le savez bien, levez-vous!
-Seriez-vous déjà de retour ?
-De retour? nigaud ! mais nous n’avons jamais bougé.
-Je veux bien vous croire ; pourtant voici le rêve que j’ai fait: Saint Gabriel et saint Michel ont ouvert les portes du ciel et on emporté l’un de vous pour le conduire devant Dieu; des diables ont entrainé l’autre dans l’éternel feu de l’enfer. Je pensais vous avoir perdus et ne plus jamais vous revoir. Je me levai, mangeai le pain ; j’avoue n’en avoir rien laissé.
Ainsi fit le paysan. On doit avoir, par Dieu le grand, la punition que l’on mérite ; et qui tout convoite, tout perd.


(Le castoiement du père à son fils
[adaptación en verso de la Disciplina Clericalis]
en Fabliaux. Ed. de Gilbert Roger. Gallimard, 78)

 

Los dos burgueses y el villano

He oído contar que un villano, en compañía de dos burgueses, iba de peregrinaje y compartían los alimentos. No estaban lejos del santo lugar cuando les faltó dinero. Les quedaba harina, la justa para hacer con ella un pan. Los burgueses se apartaron, como dos ladrones que conspiran:
-Este campesino es un animal; encontremos el medio de engañarlo.
Les viene una idea, se dicen:
-Hagamos el pan, pogámoslo a cocer ; iremos a dormir arriba. Comerá el pan aquel que, mientras duerme, tenga el sueño más asombroso.
El villano, sin moverse, espera a que los burgueses estén dormidos. Se levanta, corre al hogar, saca el pan, bien caliente se lo come y se va enseguida a tumbarse. A su vez, un burgués se levanta y despierta a su compañero.
-He tenido –dice- un sueño muy hermoso que me ha alegrado el corazón. San Gabriel y San Miguel han abierto la puerta del cielo ; me han llevado sobre sus alas y he visto el rostro de Dios.
-Tienes suerte –dice el otro-. Mi sueño fue muy diferente ; me ha parecido ver dos demonios que me han arrastrado al infierno.
Nuestro villano los oía y fingía dormir. Los burgueses, pensando engañarlo, lo llamaron para despertarlo. Fingiendo la sorpresa de un hombre sacado de un profundo sueño, todavía pasmado por los sueños, les preguntó enseguida:
-¿Qué pasa? ¿Quién me asusta?
-Somos nosotros, tus dos compañeros, ya lo sabes, ¡levántate!
-¿Estáis ya de regreso?
-¿De regreso? ¿de regreso? ¡Atontado! ¡Si no nos hemos movido!
-Quiero creeros, pero este es el sueño que he tenido: San Gabriel y San Miguel han abierto las puertas del cielo y han llevado a uno de vosotros para conducirlo ante Dios; los diablos han arrastrado al otro al eterno fuego del infierno. Yo pensaba haberos perdido y no volver a veros jamás. Me levanté, comí el pan; confieso que no he dejado nada.
Así obró bien el campesino. Uno debe tener, por el gran Dios, el castigo que se merece; y quien lo codicia todo, lo pierde todo.


[Traducción: C. Hernández Valcárcel]